Fondo real sobre ciudad

O serán tornou familiar e cravouse
en arca de Noé desvencellada.
Caeu a noite e escolleitas parellas
camiñaron, correron baixo o lar da arca.

Rematou o día e o seu compás marcado
por historias revividas sen mudanza:
xestos, movementos, pensamentos repetidos
caen sobre os días quitándolle-la savia.

Algúns corren, outros contan, todos pensan
en lendas de paixón desartellada,
no entanto dunha vida que non muda.

A esencia da existencia faise aire
cando o serán torna íntimo e monótono
na ruinosa arca da cidade.
31/01/2004 19:44 ####. Tema: Literatura.

Comentarios » Ir a formulario


Autor: alecto

La tentación de colgar esto era muy fuerte. Para quien no quiera esforzarse mucho en comprenderlo... traducción. (Aunque algo libre)

El anochecer se tornó familiar y se clavó / en arca de Noé desvencijada./ Cayó la noche, y escogidas parejas/ caminaron, corrieron, bajo el abrigo del arca.

Terminó el día y su compás marcado/ por historias revividas sin cambios:/ gestos, movimientos, pensamientos repetidos/caen sobre los días quitándoles la savia.

Algunos corren, otros cuentan, todos piensan/ en leyendas de pasión desarticulada/en el paréntesis de una vida que no cambia.

La esencia de la existencia se hace aire /cuando el anochecer se hace íntimo y monótono /en la ruinosa arca de la ciudad.

Fecha: 31/01/2004 19:51.


Añadir un comentario

*

*
No será mostrado.


*

* Datos requeridos.


Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras; Emprendedor ven a Iniciador Aragón.